TROJAN SHIP, DAY
(Hector knows Paris has taken Helen on board.)
HECTOR: (to pilot) Turn us around. Back toSparta.
PARIS: Wait, wait.
HECTOR: You fool.
PARIS: Listen to me—
HECTOR: Do you know what you’ve done? Do you know how many years our father worked for peace?
PARIS: I love her.翻译
特洛伊的船上,白天
(赫克托耳得知帕里斯将海伦带上了船。)
赫克托耳(朝舵手):船队掉头,返回斯巴达。
帕里斯:等等,等等。
赫克托耳:你真是个傻瓜!
帕里斯:你听我说……
赫克托耳:你知道你都干了些什么吗?你知道父王为争取和平而努力奋斗了多少年吗?
帕里斯:可我爱她。
HECTOR: It’s all a game to you, isn’t it? You roam from town to town, sleeping withmerchants’ wives and temple maids—you think you know something about love. What about your father’s love? You spat on him when you brought her on this ship. What about the love for your country? You’d let Troy burn for this woman? I won’t let you start a war for her.
PARIS: May I speak? What you say is true. I’ve wronged you. I’ve wronged our father. If you want to bring Helen back to Sparta, so be it. But I go with her.翻译
赫克托耳:这对你来说只是一场游戏,是吧?你整天到处游荡,和商人的妻子、寺庙的女仆睡觉,你以为自己知道什么是爱。那父王的爱又是什么呢?你把她带上船就是不把他放在眼里。那你对国家的爱又是什么呢?你为了这个女人让特洛伊遭受战火的蹂躏?我不能让你为她挑起一场战争。
帕里斯:我能说两句吗?你说的都对。我伤害了你,伤害了父王。如果你要把海伦带回斯巴达,那么请便,不过我要和她一起回去。
HECTOR: To Sparta? They’ll kill you.PARIS: Then I’ll die fighting.
HECTOR: Oh, that sounds heroic to you, doesn’t it? To die fighting. Tell me, little brother, have you ever killed a man?
PARIS: No.
HECTOR: Ever seen a man die in combat?
PARIS: No.
HECTOR: I’ve killed men and I’ve heard them dying, and I’ve watched them dying. There’s nothing glorious about it, nothing poetic. You say you want to die for love, but you know nothing about dying, and you know nothing about love.
PARIS: All the same, I go with her. I won’t ask you to fight my war.
HECTOR: You already have.
(For a long time Hector is silent. Finally he turns to the pilot, who awaits the prince’s command.)
HECTOR: To Troy.翻译
赫克托耳:回斯巴达!他们会杀了你。
帕里斯:那我会勇战至死。
赫克特托尔:噢,听上去够英雄,是吗?勇战至死,告诉我,弟弟,你杀过人吗?
帕里斯:没有。
赫克托耳:那你看到过人们战死沙场吗?
帕里斯:没有。
赫克托耳:我杀过人,听到过他们垂死时的声音,看着他们垂死挣扎,没有丝毫的荣耀、诗意可言。你说你愿意为爱情牺牲,可你对死亡与爱情都一无所知。
帕里斯:还不都一样。我和她一起走。我不会要求你为我而战。
赫克托耳:你已经这样做了。
(赫克托耳沉默了许久。最后,他转向正在等候王子命令的舵手。)
赫克托耳:向特洛伊前进!