The bodies were so thin that they looked like skin being wrapped on skeletons. The scene deeply stirred Yuan, who felt that he must do something.
- A
这些尸体太薄了,看起来就像包裹在骷髅上的皮肤。这一幕深深打动了袁隆平,他觉得自己必须做点什么。
- B
尸体很薄,看起来像是裹在骨架上的皮肤。这一幕深深地打动了袁隆平,他觉得自己必须做点什么。
- C
这些尸体太瘦了,看起来皮肤就像裹在骨架上。这一幕深深地打动了袁隆平,他觉得自己必须做点什么。
- D
这些尸体瘦得看起来就像皮肤裹在骷髅上。这一幕让袁隆平很愤怒,他觉得自己必须做点什么。
From that year, Yuan focused on rice, China’s most important staple crop, working in the fields around his school.
- A
从那一年开始,袁隆平就开始在学校周围的田地里种稻。
- B
从那一年起,袁隆平专注于水稻,这是中国最重要的主粮作物,他在学校周围工作。
- C
从那一年起,袁隆平主要种植水稻,这是中国最重要的主粮作物,他通常在学校周围的田里工作。
- D
从那一年起,袁隆平在学校周围的田地里劳作,专注于研究种植中国最重要的粮食作物——水稻。
By successfully developing the first hybrid rice varieties, Yuan made tremendous contributions to the Green Revolution in agriculture, and he is recognized as the “father of hybrid rice” in China.
- A
通过成功开发第一批杂交水稻品种,袁隆平为农业绿色革命做出了巨大贡献,他被公认为中国“杂交水稻之父”。
- B
通过开发第一批杂交水稻品种,袁隆平为农业绿色革命做出了巨大贡献,他被公认为中国“杂交水稻之父”。
- C
通过成功研发第一批杂交水稻变种,袁隆平为农业做出了巨大贡献,被公认为中国“杂交水稻之父”。
- D
袁隆平为农业绿色革命做出了巨大贡献,被公认为中国“杂交水稻之父”。
4. The story took further shape as she continued working on it in coffee bars over her lunch hours.
- A
当她吃过午餐后, 在咖啡馆继续工作时, 故事更成形了。
- B
当她在午餐时间坐在咖啡馆里继续构思时,故事的结构变得更加清晰。
- C
当她在午餐时间坐在咖啡馆里继续构思时, 故事的形状更清楚了。
- D
当她吃过午餐后, 在咖啡馆继续工作时, 故事的形状更明显了。
5. It was refused several times before she found a London agent who sold the story to Bloomsbury Children’s Books.
- A
她的稿件被多次退回,直到她找到了一位伦敦的经纪人,这位经纪人把稿件卖给了布鲁姆伯格儿童出版社。
- B
在她发现一个伦敦的经纪人之前, 她的稿件被多次退回。 最后她把故事卖给了布鲁姆伯格儿童出版社。
- C
在她找到一个伦敦的经纪人之前, 她的稿件被多次拒绝。 这个经纪人把故事卖给了布鲁姆伯格儿童出版社。
- D
她的稿件被多次拒绝, 直到她发现了一个伦敦的经纪人, 把这个故事卖给了布鲁姆伯格儿童出版社。