I.

I. 1
Choose the best translation for each sentence according to the context

The bodies were so thin that they looked like skin being wrapped on skeletons. The scene deeply stirred Yuan, who felt that he must do something.

  • A

    这些尸体太薄了,看起来就像包裹在骷髅上的皮肤。这一幕深深打动了袁隆平,他觉得自己必须做点什么。

  • B

    尸体很薄,看起来像是裹在骨架上的皮肤。这一幕深深地打动了袁隆平,他觉得自己必须做点什么。

  • C

    这些尸体太瘦了,看起来皮肤就像裹在骨架上。这一幕深深地打动了袁隆平,他觉得自己必须做点什么。

  • D

    这些尸体瘦得看起来就像皮肤裹在骷髅上。这一幕让袁隆平很愤怒,他觉得自己必须做点什么。

From that year, Yuan focused on rice, China’s most important staple crop, working in the fields around his school.

  • A

    从那一年开始,袁隆平就开始在学校周围的田地里种稻。

  • B

    从那一年起,袁隆平专注于水稻,这是中国最重要的主粮作物,他在学校周围工作。

  • C

    从那一年起,袁隆平主要种植水稻,这是中国最重要的主粮作物,他通常在学校周围的田里工作。

  • D

    从那一年起,袁隆平在学校周围的田地里劳作,专注于研究种植中国最重要的粮食作物——水稻。

By successfully developing the first hybrid rice varieties, Yuan made tremendous contributions to the Green Revolution in agriculture, and he is recognized as the “father of hybrid rice” in China.

  • A

    通过成功开发第一批杂交水稻品种,袁隆平为农业绿色革命做出了巨大贡献,他被公认为中国“杂交水稻之父”。

  • B

    通过开发第一批杂交水稻品种,袁隆平为农业绿色革命做出了巨大贡献,他被公认为中国“杂交水稻之父”。

  • C

    通过成功研发第一批杂交水稻变种,袁隆平为农业做出了巨大贡献,被公认为中国“杂交水稻之父”。

  • D

    袁隆平为农业绿色革命做出了巨大贡献,被公认为中国“杂交水稻之父”。

4. The story took further shape as she continued working on it in coffee bars over her lunch hours.

  • A

    当她吃过午餐后, 在咖啡馆继续工作时, 故事更成形了。

  • B

    当她在午餐时间坐在咖啡馆里继续构思时,故事的结构变得更加清晰。

  • C

    当她在午餐时间坐在咖啡馆里继续构思时, 故事的形状更清楚了。

  • D

    当她吃过午餐后, 在咖啡馆继续工作时, 故事的形状更明显了。

5. It was refused several times before she found a London agent who sold the story to Bloomsbury Children’s Books.

  • A

    她的稿件被多次退回,直到她找到了一位伦敦的经纪人,这位经纪人把稿件卖给了布鲁姆伯格儿童出版社。

  • B

    在她发现一个伦敦的经纪人之前, 她的稿件被多次退回。 最后她把故事卖给了布鲁姆伯格儿童出版社。

  • C

    在她找到一个伦敦的经纪人之前, 她的稿件被多次拒绝。 这个经纪人把故事卖给了布鲁姆伯格儿童出版社。

  • D

    她的稿件被多次拒绝, 直到她发现了一个伦敦的经纪人, 把这个故事卖给了布鲁姆伯格儿童出版社。